Sobre autor

quarta-feira, 11 de fevereiro de 2009

Miskito

História
A língua Miskito é a língua nativa falada pelo povo que lhe dá o nome. Os Miskitos são um povo nativo da América Central, cujo território se estendia pelo Cabo Camarón, Honduras, Rio Grande, Nicarágua e Costa do Mosquito.
O Miskito tornou-se a língua dominante na Costa do Mosquito a partir de 1740, como resultado de uma aliança entre o povo Miskito e o Império Britânico.
O povo Miskito possuía, originalmente, uma sociedade estruturada, com uma estrutura política bem definida, no topo da qual estava um rei, que dividia o poder com um governador, um general e um almirante.
Os primeiros colonizadores espanhóis começaram a chegar ao território Miskito em 1787, mas os Miskitos continuaram a dominar a área, graças à sua superioridade numérica e a sua experiência militar. Para além disso, o território Miskito era, à época, praticamente inacessível e, por isso, pouco explorado pelos conquistadores espanhóis.
Graças ao interesse económico britânico na América Central (particularmente, no Belize), o povo Miskito pode adquirir armas de fogo e, após a constituição da Nicarágua, em 1821, começou a atacar colónias espanholas nas Honduras, com o propósito de libertar Miskitos escravizados, mas também para escravizar outros povos ameríndios, que vendiam aos britânicos.
Durante largos anos, os Miskitos conseguiram conservar a sua independência, mas, em 1894, o seu território e o seu povo foram integrados como parte da Nicarágua.
Distribuição geográfica
Actualmente, é a língua Miskito é falada por cerca de duzentas mil pessoas na Nicarágua, onde é língua oficial, Honduras e Belize. A língua, também conhecida por Bahwika, Wangki ou Tawira, pertence à família das línguas Misumalpas, consideradas, por alguns linguistas, como um ramo das línguas Chibchan.
Cerca de cem mil pessoas falam ainda o Miskito Crioulo, uma mistura de Miskito, Inglês, Espanhol e línguas africanas, influências da colonização e escravatura.


Fonte: Casa da América Latina

Maia

As línguas maias formam uma família linguística e são faladas na Mesoamérica e no norte da América Central por mais de 6 milhões de indígenas maias, sobretudo na Guatemala, México e Belize. Em 1996, a Guatemala reconheceu formalmente 21 línguas maias e o México reconhece outras oito.
A família das línguas maias é uma das mais bem documentadas e estudadas nas Américas. As línguas maias actuais descendem do protomaia, uma língua que se pensa ter sido falada há, pelo menos, 5 000 anos e parcialmente reconstruída usando o método comparativo.
As línguas maias fazem parte da área linguística mesoamericana, uma área de convergência linguística desenvolvida ao longo de milénios de interacção entre os vários povos da Mesoamérica. Todas elas exibem os traços básicos identificadores desta área linguística. Por exemplo, todas utilizam substantivos relacionais em vez de preposições para indicarem relações espaciais. Possuem também características gramaticais e tipológicas que as diferenciam de outras línguas da Mesoamérica.
Durante a época pré-colombiana da história mesoamericana, algumas línguas maias eram escritas usando a escrita hieroglífica maia. O seu uso foi particularmente generalizado no período clássico da civilização maia (250 - 900 d.C.). O conjunto de mais de 10 000 inscrições individuais maias que chegou até aos nossos dias (em edifícios, nas obras de olaria e nos códices maias), combinado com a rica literatura pós-colonial das línguas maias, escrita utilizando o alfabeto latino, fornecem uma base para a compreensão moderna da história pré-colombiana.
Maia Clássico
A língua maia clássica é a mais antiga das línguas da família maia. É a principal língua documentada nas inscrições pré-colombianas da civilização maia clássica.
O maia clássico é um descendente directo do protomaia e o ancestral comum dos três ramos das língua maias - cholano, iucatecano e o mais afastado huastecano. Estes ramos incluem línguas contemporâneas vivas suas descendentes, incluindo a língua chol e a língua iucateque. Os modernos falantes de chol e iucateque conseguem entender muitas das palavras utilizadas no maia clássico.
O maia clássico encontra-se especialmente representado em inscrições encontradas nas terras baixas, datadas do período 200 - 900 EC. O sistema de escrita (geralmente designado por hieróglifos maias) possui algumas semelhanças de função (apesar de não estar relacionado com) relativamente a outros sistemas de escrita logossilábicos, como os hieróglifos egípcios, em que é usada uma combinação de sinais logográficos e silábicos (grafemas), que reflectem a fonologia da língua maia clássica falada na região naquele tempo e que eram ainda combinados e complementados por um grande número de logogramas. Assim, as expressões da língua maia clássica podiam ser escritas de várias formas, representadas quer por logogramas, logogramas com complementos fonéticos, logogramas mais sílabas, ou numa combinação puramente silábica. Por exemplo, um padrão comum é o facto de muitos radicais de verbos e substantivos serem representados por logogramas, enquanto os seus afixos gramaticais eram escritos silabicamente.
Como as restantes línguas maias, o maia clássico, em termos tipológicos, apresenta estrutura Verbo-Sujeito-Objecto. Sendo uma língua polissintética, utiliza tanto prefixos como sufixos para assinalar funções gramaticais. Assim, os substantivos não são flexionados por caso ou género. Existe também uma classe completa de intransitivos que identificam a posição espacial do objecto. Adicionalmente, a língua emprega palavras com a função de classificadores numerais quando se trata da quantificação de substantivos. Os verbos não são conjugados por tempos, mas antes alterados semanticamente por um conjunto de partículas de aspecto.
Distribuição geográfica
Actualmente, a língua maia é falada, em diferentes dialectos, nos estados mexicanos de Yucatán, Campeche, Quintana Roo, Tabasco, e na América Central, no Belize, Guatemala e na zona oeste das Honduras e El Salvador.

Fonte: Casa da América Latina

Guarani

O guarani é uma língua indígena do sul da América do Sul, falada pelos povos desta etnia, pertencentes ao grupo maior dos tupis-guaranis que habitavam a região desde épocas imemoriais.
História e distribuição geográfica
Uma variante mais abrangente (a língua tupi) foi usada pelos colonizadores portugueses, desde a época dos Descobrimentos até ao século XVIII, como a língua principal no sul do Brasil, tendo influenciando fortemente a língua portuguesa falada no Brasil, à qual legou vários vocábulos, preponderantemente na toponímia

(Paraná, Ivaí,PiraíGuamirim, etc).A variante mais regional do sul e oeste, denominada língua guarani, mantém-se viva e é falada por mais de sete milhões pessoas, na Bolívia, Brasil e Argentina, mas sobretudo no Paraguai, onde é língua oficial juntamente com o espanhol.
No Paraguai, a língua guarani foi mantida principalmente graças à acção dos padres jesuítas, que a utilizavam como instrumento de conversão religiosa.
Entretanto, a língua guarani, que antes de sistematizada pelos jesuítas não era escrita, recebe também uma enorme variedade de vocábulos advindos do avanço cultural resultante da colonização. Os documentos judiciais e textos legais são, normalmente, editados em duas versões, uma em espanhol e outra guarani. Legalmente, são aceitos em ambas.
Em Agosto de 1995, o guarani recebeu o status de língua histórica pelos países membros da comunidade económica do Mercosul e, em Janeiro de 2007, recebeu também o status de língua oficial do Mercosul.


Fonte: Casa da América Latina

Aymara

Aymara é a língua falada pelo povo Aymara na região dos Andes. É, a par do Quechua e do Espanhol, a língua oficial do Peru e da Bolívia.
História e etimologia
Inicialmente, julgava-se que a língua Aymara descendia de uma outra falada em Tiwanaku, na Bolívia, por ser, actualmente, a língua nativa daquela região. No entanto, mais recentemente, alguns especialistas defendem a ideia de que o Aymara só se expandiu a esta região mais tarde. Pensa-se que o Aymara era, originalmente, falado na zona central do Peru, uma vez que existem vários locais com nomes de origem Aymara no Norte e Centro deste país.
Alguns estudos defendem ainda que o Aymara se divide em dois ramos: o Aymara Sul (ou Altiplano) e o Aymara Central.
Existem muitas opiniões contraditórias relativamente à etimologia do termo Aymara. Inicialmente, considerava-se que o termo Aymara derivava das palavras java (antigo) e mara (ano, tempo). No entanto, mais recentemente, vários linguistas defendem que o termo deriva de um grupo étnico da região de Apurimac, conhecido como os Aymaraes.
Distribuição geográfica
O Aymara é falado por cerca de 2,2 milhões de pessoas, na Bolívia, Peru, Argentina e Chile.
Embora exista alguma variação regional, todos os dialectos de Aymara são mutuamente inteligíveis.
A maior parte dos estudos realizados sobre a língua concentram-se nos dialectos falados na margem sul do Rio Titicaca, no Peru, ou na região de La Paz, na Bolívia. Este é, normalmente, designado de Aymara Norte.
O dialecto Aymara Sul é falado a Este da província de Iquique, no Norte do Chile e na zona de Oruro, na Bolívia.
O Aymara Intermédio partilha algumas características com o Aymara Norte e Aymara Sul, sendo falado na zona Este de Tacna e Moquegua, a Sul do Peru e no Nordeste do Chile.
Na altura da conquista espanhola, no século XVI, a língua Aymara era a língua dominante numa área muito superior àquela em que é falada actualmente. Ao longo dos séculos, a língua foi, gradualmente, perdendo falantes, para o Quechua e para o Espanhol. Actualmente, muitas comunidades do Peru e da Bolívia que eram, inicialmente, falantes de Aymara, falam agora Quechua.

Fonte: Casa da América Latina

Tango

O tango nasce no final do século XIX, numa mistura de vários ritmos provenientes dos subúrbios de Buenos Aires, associado a bordéis e cabarés.
No início, o tango em público era apenas dançado por homens. Como a população imigrante era essencialmente masculina, só as prostitutas aceitavam dançar este tipo de música, mas, enquanto dança, não se circunscreveu às zonas pobres e bairros dos subúrbios. Estendeu-se também aos bairros mais ricos e passou a ser aceite na alta sociedade, principalmente depois da dança alcançar sucesso na Europa, e particularmente em Paris. A melodia fazia-se com recurso ao violino e violão e, numa fase inicial, também com flauta que foi mais tarde substituída pelo bandoneón (espécie de sanfona). Os imigrantes, na sua grande maioria gente pobre e com um fado difícil, transmitiram nostalgia e um ar melancólico para as músicas. Talvez por isso os portugueses se identifiquem tanto com o tango. Hoje, o tango é vivido com enorme paixão pelos seus praticantes, mas é antes de tudo um bilhete de identidade da alma portenha, algo que está inerente e que se respira em cada ruela da sua cidade berço, Buenos Aires. Um século de história O tango nasceu como expressão folclórica das populações pobres, oriundas de diversos países, que se misturavam nos subúrbios da cada vez mais cosmopolita Buenos Aires. Uma dança multicultural que se identifica com o povo português, o folclore, os bairros pobres, a nostalgia, assemelhando-se ao fado. Numa fase inicial era puramente dançante. Em público, apenas dançavam homens com homens. Naquele tempo era considerada obscena a dança entre homens e mulheres abraçados, sendo este um dos aspectos do tango que o manteve circunscrito aos bordéis. Mais tarde, o tango tornou-se uma dança tipicamente praticada nesse tipo de locais, sobretudo depois de a industrialização ter transformado as áreas dos subúrbios em fábricas, transferindo a miséria e os bordéis para o centro da cidade. Nessa fase as letras do tango reflectiam essa realidade e esse ambiente. Eram obscenas e violentas. Por volta de 1910, emigrantes argentinos chegam a Paris, levando consigo o tango. A sociedade parisiense da época ansiava por novidades e extravagâncias. O tango transformou-se numa febre na capital francesa e, como Paris era o ícone cultural de todo o mundo civilizado, depressa o tango alastrou ao resto da Europa. Os mais conservadores e moralistas condenavam o tango (assim como já tinham condenado a valsa), por o considerarem uma dança imoral. Meter a perna entre as pernas de uma senhora era ofensivo e obsceno. A própria alta sociedade argentina desprezava o tango, que só passou a figurar nos salões da classe alta, graças ao efeito de ricochete provocado pelas notícias que anunciavam o sucesso da dança em Paris. Em 1917 começaram a surgir variantes do tango. Uma delas, influenciada pela romança francesa, deu origem ao chamado tango-canção. A letra passa a ser parte essencial do tango e, consequentemente, surgem os cantores de tango. O tango já não é feito exclusivamente para dançar. “Mi Noches Tristes” é considerado o primeiro - ou pelo menos mais marcante nessa transição - tango-canção. Nos cabarés de luxo da década de 1920, o tango sofreu importantes modificações. Os seus praticantes já não eram pequenos grupos que actuavam nos bordéis, mas sim músicos profissionais que trouxeram o uso do piano e mais qualidade técnica e melódica. Carlos Gardel já era um estrondoso sucesso em 1928. Sucesso que durou até 1935 quando, em pleno auge, faleceu vítima de acidente de avião. Gardel cantava o tango em Paris, Nova Iorque e muitas outras capitais do mundo, sempre atraindo multidões, principalmente quando se apresentava na América Latina. A sua participação em filmes produzidos em Hollywood contribuiu também para a popularização do tango. A década de 40 é considerada uma das mais felizes e produtivas do tango. Os profissionais que tinham começado, nos anos 20, nas orquestras dos cabarés de luxo conheciam então um pico de popularidade. Nessa época as letras do tango passaram a ser mais líricas e sentimentais. A antiga temática dos bordéis e cabarés, de violência e obscenidades, era apenas uma recordação. A fórmula ultra-romântica passou a caracterizar as letras: a chuva, o céu, e a tristeza do grande amor perdido. Na década de 50, Astor Piazzolla rompe com a tradição tradicional, ao introduzir uma nova alma no tango, que passa a ter influências de Bach e Stravinsky ou mesmo de Cool Jazz. O tango ressuscitava. Nesta década, assiste-se à explosão do Rock’Roll em todo o mundo, mas é nos anos 60 que a revogação da lei de protecção à música nacional argentina contribui para o incremento de outros ritmos musicais na rádio e para o desinteresse da indústria discográfica. Com o desinteresse das editoras, o tango conhece um período de estagnação, que durará até à última década do século XX.


Fonte: Casa da América Latina

Salsa

A salsa é uma mistura de ritmos afro-caribenhos, tais como o mambo e a rumba cubanos.
A salsa nasceu em Cuba, por volta dos anos 60, como uma espécie de adaptação do mambo da década de 1950. Recebeu ainda influências do merengue (da República Dominicana), do calipso (de Trinidad e Tobago), da cumbia colombiana, do rock norte-americano e do reggae jamaicano.
Salsa, em castelhano, significa "tempero" e a adopção do nome quis transmitir a ideia de uma música com "sabor". O movimento que originou este novo estilo de música latinoa-mericana começou em Nova Iorque, quando um grupo de jovens músicos experimentou uma mistura de sons e ritmos, visando criar uma sonoridade que tivesse um "sabor" latino-americano. Com o hotel Saint-George, de Brooklyn (Nova Iorque), como centro de criação do ritmo, onde o grupo Lebron Brothers, de origem porto-riquenha entusiasmou o público no início dos anos 70, a salsa espalhou-se entre as comunidades latino-americanas nos EUA e Porto Rico, depois a Cuba, Venezuela, Colômbia e outros países de língua espanhola. Nomes como Tito Puente, Celia Cruz e Johny Pacheco tornaram-se os expoentes do género. Nos anos 80, a salsa é permeada pelo merengue da República Dominicana e também pela música disco. Nessa altura, surge uma nova geração de músicos como Frankie Ruiz, Eddie Santiago e Luis Henrique, que começam a mudar o panorama da música latina, criando a chamada "salsa erótica" - para muitos, uma traição do próprio caráter da salsa, machista, forte, ligada às ruas. No entanto, esta salsa erótica ou sensual trouxe nova atenção ao género.


Fonte: Casa da América Latina

Para Além do Medo - O Longo Adeus a Pinochet

Autor: Ariel Dorfman
Editora: Campo das Letras
Género: História
Ano: 2004
ISBN: 972-610-883-7
País: Chile
No dia 16 de Outubro de 1998, o mundo assistiu a uma notícia surpreendente: o General Augusto Pinochet fora detido pela Scotland Yard, em Inglaterra, e aguardava a extradição para Espanha, sob a acusação de tortura e genocídio.Começava assim o processo judicial sobre direitos humanos mais importante desde os julgamentos de Nuremberga.Pinochet, ditador do Chile entre 1973 e 1990, tornou-se o primeiro chefe de Estado do século XX a submeter-se a julgamento por um tribunal estrangeiro.Ariel Dorfman, escritor chileno que há vinte e cinco anos persegue a sombra hedionda dos crimes do general, acompanhou ao longo de quatro anos os avanços e retrocessos deste processo. A partir da reconstrução dos acontecimentos, o autor exprime a ideia de uma vitória do povo chileno e de todos os povos do mundo, na medida em que de futuro talvez não seja assim tão fácil aos ditadores escapar à responsabilidade do sofrimento infligido à humanidade.

Fonte: Casa da América

A Cidade e os Livros

Autor: Antonio Cicero
Editora: Quasi
Género: Poesia
ISBN: 989-552-155-3
País: Brasil
O País das Maravilhas Não se entra no país das maravilhas / pois ele fica do lado de fora, / não do lado de dentro. Se há saídas / que dão nele, estão certamente à orla / iridescente do meu pensamento, / jamais no centro vago do meu eu. / E se me entrego às imagens do espelho / ou da água, tendo no fundo o céu, / não pensem que me apaixonei por mim. / Não: bom é ver-se no espaço diáfano / do mundo, coisa entre coisas que há / no lume do espelho, fora de si: / peixe entre peixes, pássaro entre pássaros, / um dia passo inteiro para lá.

Fonte: Casa da América

Guia Triste de Paris

Autor: Alfredo Bryce Echenique
Editora: Teorema
Género: Contos
Ano: 2001
ISBN: 972-695-416-9
País: Perú



Fonte: Casa da América Latina

Che Guevara - Cidadão do Mundo

Autor: Adys Cupull
Editora: Campo das Letras
Género: Biografia
Ano: 1998
ISBN: 972-610-114-X
País: Cuba
"No lugar onde o assassinaram irão brotar duas fontes: a da liberdade e da justiça. Os índios bolivianos, os deserdados de um continente, murmurarão o seu nome, dirão que está vivo, que bate às suas portas porque tem sede e deixarão nas janelas um jarro com água para que Che beba ao passar. Porque irá passar e percorrer todo o continente e o seu nome fará a força do futuro, a alta estrela do Cruzeiro do Sul que chamará toda a América do Sul a erguer-se e lutar pela sua independência política e económica contra todos os domínios estrangeiros."María Teresa León


Fonte: Casa da América Latina